Tuesday, December 20, 2016

Jang Geum's Dream Commentary: Season 1, Episode 5



Season 1, Episode 5: Level-Up Test



Watch the episode: https://www.youtube.com/watch?v=2CV061btB6E




Hello my lovely viewers, welcome back! (ノ◕ヮ◕)ノ*:・゚✧ Before I start, I'd like to remind you guys and gals to read my post that has important information about the problems with the text size that might have caused you difficulty while reading my commentaries. I apologize, I hope that it gets fixed soon! 

Once again, I don't have much to say for this episode. The Court Teacher skulking about the military academy's kitchen was wearing some kind of cloak, although it looked more like a blanket you might wear if you're seeing an outdoor event in cold weather. These are cloaks that Korean women wore, and they really do look more like blankets. It really bothers me that the cloaks don't have clasps or anything for some reason. You have to hold it snug on your body with your hands so you can't really carry anything, and you can't even fasten it down the middle to block out cold air all the way. It's annoying like when the TV volume's not a multiple of 5 or an even number!            
 (ノ>A<)ノ彡┻━┻

Ahem... So, actual information about the cloaks. Upper-class women wore these travel cloaks over their heads on outings(or spying apparently...) and they were worn since 1417. Solid proof that this drama is set in the 1400's. Women wore these cloaks as well as men; they're cloaks are called essugae, chimae, or changot. If you're having trouble pronouncing those words, refer back to the my commentary on the first Jang Geum episode in which I give a tutorial on Korean vowel pronunciation. Or just read these pronunciations: essugae = EH-su-GAY, chimae = CHI-may, changot = CHAHNG-oat
Korean women on an outing - 1904 



Now concerning the Jangho the dog's gender, let's look at the dialogue of that scene-

Big Red: (speaking to Jangho) Don't tell anybody that I'm here, ok? Promise me!
Blue: No- It's a "she," not a "he."
Suro Jang: (speaking to Blue) Oh, that's weird, it looks like a boy. 

Big Red called the dog an "it" in his last line, but Blue's explanation of Jangho's gender was satisfyingly consistent with the pronouns(confetti and drinks all around!), so we're going with calling Jangho a "she" as Blue elegantly stated. Ok, this part wasn't really important at all. It's just that this is one of the few times when the subtitles get the pronouns right, so I had to point it out!




No comments:

Post a Comment